将本站设为首页
收藏花荣官网,记住:www.unuen.com
账号:
密码:

花荣书院:看啥都有、更新最快

花荣书院:www.unuen.com

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:花荣书院 -> 重启全盛时代 -> 第二百一十七章、无心者之谋

第二百一十七章、无心者之谋

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  其实韩剧真正输出影响力,一半靠的是本身制作,另一半则是靠借力打力。

只不过这种借力打力很巧妙,绕了好几圈,所以很难针对。而且这样的体量,刻意针对并不值得。

邓牛子冷笑着:“老实说,依靠我们自己的力量想遏制韩剧的风潮,根本不可能。国内的大环境,不是一两家公司可以改变的。那些热搜收了钱的人都不管,我们也没办法。”

王太卡点点头:“我也明白这个道理。所以你的办法是什么?”

“驱虎吞狼!”邓牛子说道:“想遏制韩剧,必须打击韩剧制作的本身土壤。但国内没有这样的影响力,再加上韩国的排外。所以就要依靠其他国家,比如韩国的新爸爸,美国。根据我的分析,未来真正看电视的人应该越来越少,电视剧网络播出才是主流。而韩国的问题就是,生硬的照搬西方模式,所以现在没有自己的真正文化信念,被其他国家的影响力冲击,他们根本无法抵抗。”

生硬的照搬西方模式,学过韩语的人应该都明白。韩语里有非常多的舶来词,没有任何真正的语意,完全是外语直接翻译过来的。

虽然现在中文也有很多舶来词,但翻译讲究的是“信、达、雅”三重境界,中文的翻译基本上已经到了“雅”的级别,但韩语的翻译连“信”都很难做到。

举个例子,就比如说可乐这种饮料。

这个英文在翻译成中文的时候,用了“可乐”一词。首先是因为英文的发音就是类似可乐,这就是信。可乐这个名字饮料名字,听起来确实有让人喝的想法,这就是达。

那什么雅呢?

“文登虽稍远,百事可乐。”——《与鞠持正书》苏轼。

可乐一词,宋朝早已经有了。本意就是所有事情都很开心。所以可乐是舶来词,但其实又不算是舶来词。这就是雅。

当年的翻译者们真的是煞费苦心,再生僻的英文,在翻译之后,也要在中文词汇里找到类似的语意。所以就算是舶来词,讲起来本身都是有语意的,而非是空洞的词汇。

相比日语和韩语,汉语的翻译者们真的很努力在用原有词组代替外来语了。

而在韩国,包括曰本,对于舶来词的翻译就是直译。可乐就是而已,只信,没有达,更别提雅了。

所以说话的感觉像是在说中文的时候,总是隔三差五蹦出一句英文一样。

如果实在不理解,可以参考一下游戏“霞”“洛”的国服翻译,以及台服翻译。台服的


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《重启全盛时代》的书友还喜欢看

惊鸿
作者:一夕烟雨
简介: 『传统玄幻』『非后宫』世间有一楼,名为烟雨楼,烟雨楼主李庆之,有着绝代天骄之称,黑夜...
更新时间:2024-10-23 02:30:57
最新章节:第2904章 去人间
回到过去做财阀
作者:小鱼的命运
简介: 这是一个大洗牌的时代,旧霸主已经退位,新霸主尚未上位!这是一个回到过去,在这个大洗牌...
更新时间:2024-10-23 03:00:00
最新章节:第1333章 那就和大漂亮干一仗吧(第一更,求订阅)
刚到二次元的我是不是利益相关
作者:八方云不动
简介: 我,土间总悟,有金手指,标配型穿越者,目前最大的目标——带上自家的咸鱼妹妹逃回天朝。...
更新时间:2024-10-23 01:51:00
最新章节:第两千七百九十七章 这合理吗?这不合理!
大明锦衣
作者:逐日武士
简介: 一个现代雇佣兵成为大明万历年间一个没落勋贵的次子,他兴家族,开海贸,斗文官,打勋贵,...
更新时间:2024-10-23 02:17:27
最新章节:1484离间
徒弟有技术,师娘顶不住
作者:神笔马丁爷
简介: 师父说的:别怂,不服就干,干不过就跑……那年,刚下山,我双手插兜,不知什么是对手。<...
更新时间:2024-10-23 01:09:13
最新章节:第936章 真正实力
大明从挽救嫡长孙开始
作者:见月明
简介: 穿越到洪武朝,只想躺平过一辈子,哪知被迫卷入时代洪流。既然你们不让我活,那也别怪我掀...
更新时间:2024-10-23 03:26:00
最新章节:第481章 理学之冠