将本站设为首页
收藏花荣官网,记住:www.unuen.com
账号:
密码:

花荣书院:看啥都有、更新最快

花荣书院:www.unuen.com

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:花荣书院 -> 重生之乘风而起 -> 第六百五十一章 鱼香肉丝的翻译

第六百五十一章 鱼香肉丝的翻译

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  辜老爷子笑了:“小丫头倒是大道至简,直接用的yu-xiang shredded pork。”

周至一合掌:“妙极!跟我想的完全一样,我先去给胡处回电话!”

这个翻译和周至想的完全一样。

其实根本不用那么复杂,就直接音译,等到接触的人多了,自然就知道“yu-xiang”代表的是一种鲜香酸甜辣符合在一起的特殊口味。

根本就没有必要怕老外不懂,不懂?点道菜品尝一下,自然就懂了。

老外把汉堡包传入中国的时候,翻译家们担心过中国人会理解不了这个词的意思吗?压根就没有。

相信“yu-xiang”这个词,最终能够被老外们推广普及甚至追捧,就是解决这个翻译问题的关键。

翻译当然要信雅达,但是在难以找到平替词语的时候,直接上音译,然后让人们自己将音译和这个词的真实意义联系起来,就在别人的语系里边,创造出了一个最为“信雅达”的新词。

从翻译学上来讲,将“披萨”翻译成“打卤馕”,人家小岳岳就真没有翻错,但为什么一说出来为什么会有那么搞笑的效果?

原因就是“披萨”这个汉语音译外来词,已经成了人们心中对这道食品最“信雅达”的代称。

同样的道理,将鱼香肉丝翻译成“shredded pork with spicy garlic sauce”或者“fish-flavoured pork”,就跟小岳岳创造“打卤馕”这个名词一般搞笑。

然而更可笑的是,这俩翻译方式,居然成了周至上一世最常用的“鱼香肉丝”这道菜的翻译,不能不说这背后深刻地反映出改开初期的一种现象。

为什么我们就不能让老外用“音译外来词”?其实就是生怕别人理解不了自己,其实就是一种文化自卑的心理在作祟。

周至当然不存在这样的问题,所以认为付霞采用的翻译是最好的。

这样的例子也不是首创,比如老外自己创造的宫保鸡丁的翻译“kung pao ”和麻婆豆腐的翻译“mapo tofu”,就是很好的例子。

不懂怕啥,吃过一回不就懂了?哪里用得着搞那么麻烦?

没必要再犯将son of a bitch翻译成“狗娘养的”,而不用现成的“狗日的”那种五四青年的毛病。

电话一通,对面立刻就说话了:“周老弟,求求你救救我


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《重生之乘风而起》的书友还喜欢看

抗战:从东北军开始全面战争
作者:炫龙童学
简介: 那一天,身为华夏陆军特种部队的他,重生1932年!\n国之沦陷,东北岌岌可危!
更新时间:2025-01-14 22:37:28
最新章节:第1442章 典狱长求野司做主
水浒:开局悟性拉满,震惊周侗
作者:寒羽
简介: 开局身高换悟性!\n穿越成水浒小角色的任原,要在北宋末年的江湖掀起属于他的传说!
更新时间:2025-01-14 22:30:21
最新章节:第 1018 章 太师这病,怕是心病吧?
万族图鉴:你管这叫F级天赋?
作者:煜不愚
简介: 【万族入侵】、【游戏异界】、【人族崛起】……千年前,昊天塔降临蓝星,万族入侵,以樱花...
更新时间:2025-01-14 22:05:00
最新章节:第2239章:非枯非荣,湿生迦楼罗!
暮汉昭唐
作者:周府
简介: 如蔡琰所书《悲愤诗》曰:平土人脆弱,来兵皆胡羌。猎野围城邑,所向悉破亡。
<...
更新时间:2025-01-14 22:25:08
最新章节:第一百一十章闻谏则喜,议伐幽州
苦境:从掀桌旷世穷武开始
作者:白首复狂歌
简介: 这一年,苦境中原一个年轻人声名鹊起,传闻他脾气暴躁,目无尊长,还特别能打,也特别能喷...
更新时间:2025-01-14 22:32:00
最新章节:第三百二十章:妖漫瘦犬
大明:开局辞官退隐,老朱人麻了
作者:楚国隐士
简介: 夭寿了!一觉醒来,竟然穿越成为了史上最后一个宰相胡惟庸!此时,胡惟庸的心里是崩溃的。...
更新时间:2025-01-14 22:30:00
最新章节:第八百八十四章 上不了正席的解缙