将本站设为首页
收藏花荣官网,记住:www.unuen.com
账号:
密码:

花荣书院:看啥都有、更新最快

花荣书院:www.unuen.com

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:花荣书院 -> 这个明星只想学习 -> 第九百四十章 落印

第九百四十章 落印

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  关关雎鸠,在河之洲……

这怎么翻译?

纵使蒲潼绞尽脑汁,也没办法把这首诗用外语描述出来,难在无法兼顾“内容”“韵律”和“诗意”。

《关雎》先是诗,才是歌,如果只是简单的把这首歌进行意译,国外听众怕是很难从中了解到华夏文化之美。

要知道蒲潼一开始接受挑战的目的就是把优秀文化“走出去”,而不是为了所谓的输赢。

这首歌被作为挑战曲目发布后,它将以此为窗口传播出去,获得被全世界听众发现的机会,也正因如此,蒲潼力求完美。

第一场对战中,蒲潼十分贴心地为《梁祝小提琴协奏曲》提供了搭配故事背景的剧本,甚至做了英文的翻译……

在他眼里,这一行为并非多此一举,只有当老外真正理解了作品的内容,才能感受到别开生面自成一派的华夏文化,要不然别人看都看不懂,自然很难产生兴趣。

不过这次的古诗词翻译可就难了,想翻译歌词大意容易,但想翻译出诗意和韵味可就难了。

格律诗讲求压韵和平仄,律诗还讲求对仗,翻译成外文后,“韵律”美将会完全丢失。

翻译后的诗不像“诗”,更像是“散文”,这是很多古诗翻译成英文后普遍存在的问题。

诗意则是难以翻译的另一要素,例如《关雎》的第一句关关雎鸠,用雌雄鸠鸟双关恋爱中的男女,直译出来外国友人怕是理解不了。

可见将古诗翻译成英文丢失了原来的意境,不仅起不到推广的作用,甚至产生负面效果。

对于传统诗词的翻译工作非常困难,不少专业从业者都望而却步,更别提蒲潼这个业余的了。

思来想去之下,蒲潼悟了,翻译古诗词就是画蛇添足,与其绞尽脑汁翻译歌词,倒不如直接把原汁原味的古诗词搬出来。

即使他翻译出古诗,因为文化差异外国人也很难理解,原汁原味的华夏文化反而会带有一层神秘滤镜,毕竟未知的事物才是最让人好奇的。

对于老外来说,这首诗怕不是天书……

“你也是挺狠的。”

听完蒲潼的计划三女都沉默了,别说外国人了,林予夕和余纨纨都看不太懂这首诗,这不是要伊织雪乃这种国际友人的命?

“没办法,既然没办法通过翻译展示古诗之美,那就原汁原味咯。”

蒲潼也有自己的考量,《关雎》这首歌的歌词之美,确实只有原汁原味才能体现


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《这个明星只想学习》的书友还喜欢看

剑问九州
作者:卫河
简介: 仙凡隔开两端,生死需要看淡。那一日,少年从江湖走,向九天去。一页书,一壶酒,一把剑。...
更新时间:2025-01-23 02:21:02
最新章节:第1103章 岭开万壑域门碎
喝醉后,女神让我忘了她
作者:老牛爱吃草
简介: (本书杀伐果断,不圣母,剧情精彩)他手眼通天,令西方无数大佬闻风丧胆,因一纸婚书回归...
更新时间:2024-12-16 16:29:05
最新章节:第一卷 第244章 大结局(下)
少姝的山水
作者:凡峥
简介: 故事发生于魏晋易代之际的介休

“狐岐山”,讲述了少女郭少姝...
更新时间:2024-09-15 23:40:00
最新章节:第38章 藏得住也是本事
打不赢怎么办?只好选择攻略了
作者:一只废物a
简介: 苏北尝试打通游戏《幻想世界》,熬夜通宵努力了一百次后,终于结束了这次糟糕的体验。
更新时间:2025-01-23 03:40:48
最新章节:第657章 第三次姐妹会议(战斗篇终)
人到中年,我的收入能随机倍增
作者:落魄的蛤蟆
简介: 三十而立,这是一个尴尬的年纪。有人在这个年纪灿烂而辉煌,也有人在这个年纪生活一地鸡毛...
更新时间:2025-01-23 02:37:36
最新章节:第681章 安安资产包
无敌狂龙混都市
作者:跃马西河
简介: 铁血霸军主帅被人陷害,被灭满门。四年之后,许家之子许狂洗髓改容,得到神秘上古传承强势...
更新时间:2025-01-23 00:55:00
最新章节:第827章 睡下之后,再去她的卧室